Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Босненски-Турски - sta ima? pa dobro pises Bosanski.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Заглавие
sta ima? pa dobro pises Bosanski.
Текст
Предоставено от
kedibebe
Език, от който се превежда: Босненски
sta ima? pa dobro pises Bosanski.
Заглавие
Ne var ne yok? Boşnakça'yı iyi biliyorsun
Превод
Турски
Преведено от
fikomix
Желан език: Турски
Ne var ne yok? Boşnakça'yı iyi biliyorsun.
Забележки за превода
"sta ima" bire bir cevirisi "ne var" ya da "ne oldu" anlamini tasir.
"pa dobro pises Bosanski" ise "Bosnakca iyi yazıyorsun" demektir
За последен път се одобри от
44hazal44
- 9 Юли 2009 15:01
Последно мнение
Автор
Мнение
4 Юли 2009 12:05
CursedZephyr
Общо мнения: 148
"Boşnakça iyi yazıyorsun" desek ne olur?
4 Юли 2009 12:46
fikomix
Общо мнения: 614
Selam CursedZephyr
Ben de aciklamada bire bir tercumesini yazdim fakat bu ifadenin karsiligi "Bosnakca yi iyi biliyorsun" demektir.Bosnakcada "iyi yaziyorsun" diye daha cok el ile yazmak icin kullanilan bir ifadedir/