Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Боснийский-Турецкий - sta ima? pa dobro pises Bosanski.
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение
Статус
sta ima? pa dobro pises Bosanski.
Tекст
Добавлено
kedibebe
Язык, с которого нужно перевести: Боснийский
sta ima? pa dobro pises Bosanski.
Статус
Ne var ne yok? Boşnakça'yı iyi biliyorsun
Перевод
Турецкий
Перевод сделан
fikomix
Язык, на который нужно перевести: Турецкий
Ne var ne yok? Boşnakça'yı iyi biliyorsun.
Комментарии для переводчика
"sta ima" bire bir cevirisi "ne var" ya da "ne oldu" anlamini tasir.
"pa dobro pises Bosanski" ise "Bosnakca iyi yazıyorsun" demektir
Последнее изменение было внесено пользователем
44hazal44
- 9 Июль 2009 15:01
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
4 Июль 2009 12:05
CursedZephyr
Кол-во сообщений: 148
"Boşnakça iyi yazıyorsun" desek ne olur?
4 Июль 2009 12:46
fikomix
Кол-во сообщений: 614
Selam CursedZephyr
Ben de aciklamada bire bir tercumesini yazdim fakat bu ifadenin karsiligi "Bosnakca yi iyi biliyorsun" demektir.Bosnakcada "iyi yaziyorsun" diye daha cok el ile yazmak icin kullanilan bir ifadedir/