Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hiszpański-Serbski - Si es verdad que tu eres guapa, Yo te voy a poner...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HiszpańskiSerbski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Si es verdad que tu eres guapa, Yo te voy a poner...
Tekst
Wprowadzone przez jeccaaaa
Język źródłowy: Hiszpański

Si es verdad que tú eres guapa
Yo te voy a poner a gozar,
Tú tienes la boca grande
Dale, ponte a jugar, ¿cómo?


Tytuł
Ako je istina da si lepa...
Tłumaczenie
Serbski

Tłumaczone przez JACKI
Język docelowy: Serbski

Ako je istina da si lepa
Učiniću da se zabavljaš
Imaš velika usta
Hajde, počni da igraš! Kako?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez maki_sindja - 3 Grudzień 2009 14:40





Ostatni Post

Autor
Post

3 Grudzień 2009 11:38

maki_sindja
Liczba postów: 1206
Zdravo JACKI,

Lilian kaže da ovaj text na engleskom znači:
"If it's true that you are pretty
I will make you have fun
You have a big mouth
Come on, start to play! How?"

Prema ovome, mislim da bi srpska verzija bila:
"Ako je istina da si lepa
Učiniću da se zabavljaš/da uživaš
Imaš velika usta
Hajde, počni da igraš! Kako?"

Da li se slažeš? Imaš li možda neki drugi predlog sad kad si videla engleski tekst?
Hajde da prepravimo prevod pa da ga ocenjujemo!



Draga, zanima me i tvoje mišljenje...

CC: Roller-Coaster

3 Grudzień 2009 14:14

Roller-Coaster
Liczba postów: 930
Perfect darling, just perfect

3 Grudzień 2009 16:57

JACKI
Liczba postów: 4
ČINI MI SE DA JE PREVOD BIO DOBAR MOŽDA SAM POGREŠILA NEKE REČI?? VIDIM DA GOVORIŠ NEKOLIKO JEZIKA........DAJ TI NEKI PREDLOG.