Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Español-Serbio - Si es verdad que tu eres guapa, Yo te voy a poner...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EspañolSerbio

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Si es verdad que tu eres guapa, Yo te voy a poner...
Texto
Propuesto por jeccaaaa
Idioma de origen: Español

Si es verdad que tú eres guapa
Yo te voy a poner a gozar,
Tú tienes la boca grande
Dale, ponte a jugar, ¿cómo?


Título
Ako je istina da si lepa...
Traducción
Serbio

Traducido por JACKI
Idioma de destino: Serbio

Ako je istina da si lepa
Učiniću da se zabavljaš
Imaš velika usta
Hajde, počni da igraš! Kako?
Última validación o corrección por maki_sindja - 3 Diciembre 2009 14:40





Último mensaje

Autor
Mensaje

3 Diciembre 2009 11:38

maki_sindja
Cantidad de envíos: 1206
Zdravo JACKI,

Lilian kaže da ovaj text na engleskom znači:
"If it's true that you are pretty
I will make you have fun
You have a big mouth
Come on, start to play! How?"

Prema ovome, mislim da bi srpska verzija bila:
"Ako je istina da si lepa
Učiniću da se zabavljaš/da uživaš
Imaš velika usta
Hajde, počni da igraš! Kako?"

Da li se slažeš? Imaš li možda neki drugi predlog sad kad si videla engleski tekst?
Hajde da prepravimo prevod pa da ga ocenjujemo!



Draga, zanima me i tvoje mišljenje...

CC: Roller-Coaster

3 Diciembre 2009 14:14

Roller-Coaster
Cantidad de envíos: 930
Perfect darling, just perfect

3 Diciembre 2009 16:57

JACKI
Cantidad de envíos: 4
ČINI MI SE DA JE PREVOD BIO DOBAR MOŽDA SAM POGREŠILA NEKE REČI?? VIDIM DA GOVORIŠ NEKOLIKO JEZIKA........DAJ TI NEKI PREDLOG.