Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Spanish-Serbian - Si es verdad que tu eres guapa, Yo te voy a poner...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpanishSerbian

This translation request is "Meaning only".
Title
Si es verdad que tu eres guapa, Yo te voy a poner...
Text
Submitted by jeccaaaa
Source language: Spanish

Si es verdad que tú eres guapa
Yo te voy a poner a gozar,
Tú tienes la boca grande
Dale, ponte a jugar, ¿cómo?


Title
Ako je istina da si lepa...
Translation
Serbian

Translated by JACKI
Target language: Serbian

Ako je istina da si lepa
Učiniću da se zabavljaš
Imaš velika usta
Hajde, počni da igraš! Kako?
Last validated or edited by maki_sindja - 3 December 2009 14:40





Latest messages

Author
Message

3 December 2009 11:38

maki_sindja
Number of messages: 1206
Zdravo JACKI,

Lilian kaže da ovaj text na engleskom znači:
"If it's true that you are pretty
I will make you have fun
You have a big mouth
Come on, start to play! How?"

Prema ovome, mislim da bi srpska verzija bila:
"Ako je istina da si lepa
Učiniću da se zabavljaš/da uživaš
Imaš velika usta
Hajde, počni da igraš! Kako?"

Da li se slažeš? Imaš li možda neki drugi predlog sad kad si videla engleski tekst?
Hajde da prepravimo prevod pa da ga ocenjujemo!



Draga, zanima me i tvoje mišljenje...

CC: Roller-Coaster

3 December 2009 14:14

Roller-Coaster
Number of messages: 930
Perfect darling, just perfect

3 December 2009 16:57

JACKI
Number of messages: 4
ČINI MI SE DA JE PREVOD BIO DOBAR MOŽDA SAM POGREŠILA NEKE REČI?? VIDIM DA GOVORIŠ NEKOLIKO JEZIKA........DAJ TI NEKI PREDLOG.