Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Sérvio - Si es verdad que tu eres guapa, Yo te voy a poner...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: EspanholSérvio

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Si es verdad que tu eres guapa, Yo te voy a poner...
Texto
Enviado por jeccaaaa
Língua de origem: Espanhol

Si es verdad que tú eres guapa
Yo te voy a poner a gozar,
Tú tienes la boca grande
Dale, ponte a jugar, ¿cómo?


Título
Ako je istina da si lepa...
Tradução
Sérvio

Traduzido por JACKI
Língua alvo: Sérvio

Ako je istina da si lepa
Učiniću da se zabavljaš
Imaš velika usta
Hajde, počni da igraš! Kako?
Última validação ou edição por maki_sindja - 3 Dezembro 2009 14:40





Última Mensagem

Autor
Mensagem

3 Dezembro 2009 11:38

maki_sindja
Número de mensagens: 1206
Zdravo JACKI,

Lilian kaže da ovaj text na engleskom znači:
"If it's true that you are pretty
I will make you have fun
You have a big mouth
Come on, start to play! How?"

Prema ovome, mislim da bi srpska verzija bila:
"Ako je istina da si lepa
Učiniću da se zabavljaš/da uživaš
Imaš velika usta
Hajde, počni da igraš! Kako?"

Da li se slažeš? Imaš li možda neki drugi predlog sad kad si videla engleski tekst?
Hajde da prepravimo prevod pa da ga ocenjujemo!



Draga, zanima me i tvoje mišljenje...

CC: Roller-Coaster

3 Dezembro 2009 14:14

Roller-Coaster
Número de mensagens: 930
Perfect darling, just perfect

3 Dezembro 2009 16:57

JACKI
Número de mensagens: 4
ČINI MI SE DA JE PREVOD BIO DOBAR MOŽDA SAM POGREŠILA NEKE REČI?? VIDIM DA GOVORIŠ NEKOLIKO JEZIKA........DAJ TI NEKI PREDLOG.