Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Serbo - Si es verdad que tu eres guapa, Yo te voy a poner...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloSerbo

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Si es verdad que tu eres guapa, Yo te voy a poner...
Testo
Aggiunto da jeccaaaa
Lingua originale: Spagnolo

Si es verdad que tú eres guapa
Yo te voy a poner a gozar,
Tú tienes la boca grande
Dale, ponte a jugar, ¿cómo?


Titolo
Ako je istina da si lepa...
Traduzione
Serbo

Tradotto da JACKI
Lingua di destinazione: Serbo

Ako je istina da si lepa
Učiniću da se zabavljaš
Imaš velika usta
Hajde, počni da igraš! Kako?
Ultima convalida o modifica di maki_sindja - 3 Dicembre 2009 14:40





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Dicembre 2009 11:38

maki_sindja
Numero di messaggi: 1206
Zdravo JACKI,

Lilian kaže da ovaj text na engleskom znači:
"If it's true that you are pretty
I will make you have fun
You have a big mouth
Come on, start to play! How?"

Prema ovome, mislim da bi srpska verzija bila:
"Ako je istina da si lepa
Učiniću da se zabavljaš/da uživaš
Imaš velika usta
Hajde, počni da igraš! Kako?"

Da li se slažeš? Imaš li možda neki drugi predlog sad kad si videla engleski tekst?
Hajde da prepravimo prevod pa da ga ocenjujemo!



Draga, zanima me i tvoje mišljenje...

CC: Roller-Coaster

3 Dicembre 2009 14:14

Roller-Coaster
Numero di messaggi: 930
Perfect darling, just perfect

3 Dicembre 2009 16:57

JACKI
Numero di messaggi: 4
ČINI MI SE DA JE PREVOD BIO DOBAR MOŽDA SAM POGREŠILA NEKE REČI?? VIDIM DA GOVORIŠ NEKOLIKO JEZIKA........DAJ TI NEKI PREDLOG.