Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Испански-Сръбски - Si es verdad que tu eres guapa, Yo te voy a poner...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиСръбски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Si es verdad que tu eres guapa, Yo te voy a poner...
Текст
Предоставено от jeccaaaa
Език, от който се превежда: Испански

Si es verdad que tú eres guapa
Yo te voy a poner a gozar,
Tú tienes la boca grande
Dale, ponte a jugar, ¿cómo?


Заглавие
Ako je istina da si lepa...
Превод
Сръбски

Преведено от JACKI
Желан език: Сръбски

Ako je istina da si lepa
Učiniću da se zabavljaš
Imaš velika usta
Hajde, počni da igraš! Kako?
За последен път се одобри от maki_sindja - 3 Декември 2009 14:40





Последно мнение

Автор
Мнение

3 Декември 2009 11:38

maki_sindja
Общо мнения: 1206
Zdravo JACKI,

Lilian kaže da ovaj text na engleskom znači:
"If it's true that you are pretty
I will make you have fun
You have a big mouth
Come on, start to play! How?"

Prema ovome, mislim da bi srpska verzija bila:
"Ako je istina da si lepa
Učiniću da se zabavljaš/da uživaš
Imaš velika usta
Hajde, počni da igraš! Kako?"

Da li se slažeš? Imaš li možda neki drugi predlog sad kad si videla engleski tekst?
Hajde da prepravimo prevod pa da ga ocenjujemo!



Draga, zanima me i tvoje mišljenje...

CC: Roller-Coaster

3 Декември 2009 14:14

Roller-Coaster
Общо мнения: 930
Perfect darling, just perfect

3 Декември 2009 16:57

JACKI
Общо мнения: 4
ČINI MI SE DA JE PREVOD BIO DOBAR MOŽDA SAM POGREŠILA NEKE REČI?? VIDIM DA GOVORIŠ NEKOLIKO JEZIKA........DAJ TI NEKI PREDLOG.