Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-Sırpça - Si es verdad que tu eres guapa, Yo te voy a poner...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaSırpça

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Si es verdad que tu eres guapa, Yo te voy a poner...
Metin
Öneri jeccaaaa
Kaynak dil: İspanyolca

Si es verdad que tú eres guapa
Yo te voy a poner a gozar,
Tú tienes la boca grande
Dale, ponte a jugar, ¿cómo?


Başlık
Ako je istina da si lepa...
Tercüme
Sırpça

Çeviri JACKI
Hedef dil: Sırpça

Ako je istina da si lepa
Učiniću da se zabavljaš
Imaš velika usta
Hajde, počni da igraš! Kako?
En son maki_sindja tarafından onaylandı - 3 Aralık 2009 14:40





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Aralık 2009 11:38

maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
Zdravo JACKI,

Lilian kaže da ovaj text na engleskom znači:
"If it's true that you are pretty
I will make you have fun
You have a big mouth
Come on, start to play! How?"

Prema ovome, mislim da bi srpska verzija bila:
"Ako je istina da si lepa
Učiniću da se zabavljaš/da uživaš
Imaš velika usta
Hajde, počni da igraš! Kako?"

Da li se slažeš? Imaš li možda neki drugi predlog sad kad si videla engleski tekst?
Hajde da prepravimo prevod pa da ga ocenjujemo!



Draga, zanima me i tvoje mišljenje...

CC: Roller-Coaster

3 Aralık 2009 14:14

Roller-Coaster
Mesaj Sayısı: 930
Perfect darling, just perfect

3 Aralık 2009 16:57

JACKI
Mesaj Sayısı: 4
ČINI MI SE DA JE PREVOD BIO DOBAR MOŽDA SAM POGREŠILA NEKE REČI?? VIDIM DA GOVORIŠ NEKOLIKO JEZIKA........DAJ TI NEKI PREDLOG.