Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - Meu senhor, leve-me!
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
Meu senhor, leve-me!
Tekst
Wprowadzone przez
telao
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
Meu senhor, leve-me!
Tytuł
Domine mi, duc me!
Tłumaczenie
Łacina
Tłumaczone przez
goncin
Język docelowy: Łacina
Domine mi, duc me!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Aneta B.
- 16 Listopad 2009 22:54
Ostatni Post
Autor
Post
16 Listopad 2009 18:42
Aneta B.
Liczba postów: 4487
One more here, per favore
CC:
lilian canale
16 Listopad 2009 18:43
lilian canale
Liczba postów: 14972
"My Lord, take me (away)!"
16 Listopad 2009 18:48
Aneta B.
Liczba postów: 4487
Thanks a lot again.
16 Listopad 2009 23:16
Aneta B.
Liczba postów: 4487
Goncin, "duc me" means "lead me"
You should make up sth else...
<duce--> duc, edited by Aneta B.>
16 Listopad 2009 19:10
goncin
Liczba postów: 3706
The Portuguese verb "levar" has a myriad of senses, and one of them is "to lead"... "Abduce", "adime", "asporta", "exime", etc. all apply depending on the context.
16 Listopad 2009 22:32
Aneta B.
Liczba postów: 4487
Ok, I believe you.
16 Listopad 2009 23:00
Aneta B.
Liczba postów: 4487
Imperative form of "ducere" belongs to the irregularities like "fac"(facere), dic (dicere) etc.