Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - Meu senhor, leve-me!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ラテン語ヘブライ語

カテゴリ

タイトル
Meu senhor, leve-me!
テキスト
telao様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Meu senhor, leve-me!

タイトル
Domine mi, duc me!
翻訳
ラテン語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Domine mi, duc me!
最終承認・編集者 Aneta B. - 2009年 11月 16日 22:54





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 11月 16日 18:42

Aneta B.
投稿数: 4487
One more here, per favore

CC: lilian canale

2009年 11月 16日 18:43

lilian canale
投稿数: 14972
"My Lord, take me (away)!"

2009年 11月 16日 18:48

Aneta B.
投稿数: 4487
Thanks a lot again.

2009年 11月 16日 23:16

Aneta B.
投稿数: 4487
Goncin, "duc me" means "lead me"
You should make up sth else...


<duce--> duc, edited by Aneta B.>

2009年 11月 16日 19:10

goncin
投稿数: 3706
The Portuguese verb "levar" has a myriad of senses, and one of them is "to lead"... "Abduce", "adime", "asporta", "exime", etc. all apply depending on the context.

2009年 11月 16日 22:32

Aneta B.
投稿数: 4487
Ok, I believe you.

2009年 11月 16日 23:00

Aneta B.
投稿数: 4487
Imperative form of "ducere" belongs to the irregularities like "fac"(facere), dic (dicere) etc.