خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-لاتین - Meu senhor, leve-me!
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله
عنوان
Meu senhor, leve-me!
متن
telao
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
Meu senhor, leve-me!
عنوان
Domine mi, duc me!
ترجمه
لاتین
goncin
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین
Domine mi, duc me!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Aneta B.
- 16 نوامبر 2009 22:54
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
16 نوامبر 2009 18:42
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
One more here, per favore
CC:
lilian canale
16 نوامبر 2009 18:43
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"My Lord, take me (away)!"
16 نوامبر 2009 18:48
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Thanks a lot again.
16 نوامبر 2009 23:16
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Goncin, "duc me" means "lead me"
You should make up sth else...
<duce--> duc, edited by Aneta B.>
16 نوامبر 2009 19:10
goncin
تعداد پیامها: 3706
The Portuguese verb "levar" has a myriad of senses, and one of them is "to lead"... "Abduce", "adime", "asporta", "exime", etc. all apply depending on the context.
16 نوامبر 2009 22:32
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Ok, I believe you.
16 نوامبر 2009 23:00
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Imperative form of "ducere" belongs to the irregularities like "fac"(facere), dic (dicere) etc.