Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Francuski-Niemiecki - Il y a des orages chez moi
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Wyrażenie
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Il y a des orages chez moi
Tekst
Wprowadzone przez
llokummalo
Język źródłowy: Francuski
Il y a des orages chez moi
Uwagi na temat tłumaczenia
ich möchte es in deutsch wissen
Tytuł
Es gewittert zu Hause.
Tłumaczenie
Niemiecki
Tłumaczone przez
gamine
Język docelowy: Niemiecki
Es gewittert zu Hause.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Rodrigues
- 3 Maj 2010 16:08
Ostatni Post
Autor
Post
3 Maj 2010 06:28
Rodrigues
Liczba postów: 1621
Korrekturvorschlag: "Es gewittert (bei mir)
zu
Hause"
3 Maj 2010 11:39
gamine
Liczba postów: 4611
Have edited, but honestly I don't understand why I can't use: "Es gibt Stürme". Could you explain, please.
3 Maj 2010 16:22
Rodrigues
Liczba postów: 1621
It's not fluently for german ears
3 Maj 2010 16:52
gamine
Liczba postów: 4611
Ok, I understand. You're the expert.