Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Ranska-Saksa - Il y a des orages chez moi
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ilmaisu
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Il y a des orages chez moi
Teksti
Lähettäjä
llokummalo
Alkuperäinen kieli: Ranska
Il y a des orages chez moi
Huomioita käännöksestä
ich möchte es in deutsch wissen
Otsikko
Es gewittert zu Hause.
Käännös
Saksa
Kääntäjä
gamine
Kohdekieli: Saksa
Es gewittert zu Hause.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Rodrigues
- 3 Toukokuu 2010 16:08
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
3 Toukokuu 2010 06:28
Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
Korrekturvorschlag: "Es gewittert (bei mir)
zu
Hause"
3 Toukokuu 2010 11:39
gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Have edited, but honestly I don't understand why I can't use: "Es gibt Stürme". Could you explain, please.
3 Toukokuu 2010 16:22
Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
It's not fluently for german ears
3 Toukokuu 2010 16:52
gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Ok, I understand. You're the expert.