Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Francés-Alemán - Il y a des orages chez moi
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Expresión
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Il y a des orages chez moi
Texto
Propuesto por
llokummalo
Idioma de origen: Francés
Il y a des orages chez moi
Nota acerca de la traducción
ich möchte es in deutsch wissen
Título
Es gewittert zu Hause.
Traducción
Alemán
Traducido por
gamine
Idioma de destino: Alemán
Es gewittert zu Hause.
Última validación o corrección por
Rodrigues
- 3 Mayo 2010 16:08
Último mensaje
Autor
Mensaje
3 Mayo 2010 06:28
Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
Korrekturvorschlag: "Es gewittert (bei mir)
zu
Hause"
3 Mayo 2010 11:39
gamine
Cantidad de envíos: 4611
Have edited, but honestly I don't understand why I can't use: "Es gibt Stürme". Could you explain, please.
3 Mayo 2010 16:22
Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
It's not fluently for german ears
3 Mayo 2010 16:52
gamine
Cantidad de envíos: 4611
Ok, I understand. You're the expert.