Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Francês-Alemão - Il y a des orages chez moi
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Expressões
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Il y a des orages chez moi
Texto
Enviado por
llokummalo
Idioma de origem: Francês
Il y a des orages chez moi
Notas sobre a tradução
ich möchte es in deutsch wissen
Título
Es gewittert zu Hause.
Tradução
Alemão
Traduzido por
gamine
Idioma alvo: Alemão
Es gewittert zu Hause.
Último validado ou editado por
Rodrigues
- 3 Maio 2010 16:08
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
3 Maio 2010 06:28
Rodrigues
Número de Mensagens: 1621
Korrekturvorschlag: "Es gewittert (bei mir)
zu
Hause"
3 Maio 2010 11:39
gamine
Número de Mensagens: 4611
Have edited, but honestly I don't understand why I can't use: "Es gibt Stürme". Could you explain, please.
3 Maio 2010 16:22
Rodrigues
Número de Mensagens: 1621
It's not fluently for german ears
3 Maio 2010 16:52
gamine
Número de Mensagens: 4611
Ok, I understand. You're the expert.