ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-ドイツ語 - Il y a des orages chez moi
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Il y a des orages chez moi
テキスト
llokummalo
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
Il y a des orages chez moi
翻訳についてのコメント
ich möchte es in deutsch wissen
タイトル
Es gewittert zu Hause.
翻訳
ドイツ語
gamine
様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語
Es gewittert zu Hause.
最終承認・編集者
Rodrigues
- 2010年 5月 3日 16:08
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 5月 3日 06:28
Rodrigues
投稿数: 1621
Korrekturvorschlag: "Es gewittert (bei mir)
zu
Hause"
2010年 5月 3日 11:39
gamine
投稿数: 4611
Have edited, but honestly I don't understand why I can't use: "Es gibt Stürme". Could you explain, please.
2010年 5月 3日 16:22
Rodrigues
投稿数: 1621
It's not fluently for german ears
2010年 5月 3日 16:52
gamine
投稿数: 4611
Ok, I understand. You're the expert.