Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Francese-Tedesco - Il y a des orages chez moi
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Espressione
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Il y a des orages chez moi
Testo
Aggiunto da
llokummalo
Lingua originale: Francese
Il y a des orages chez moi
Note sulla traduzione
ich möchte es in deutsch wissen
Titolo
Es gewittert zu Hause.
Traduzione
Tedesco
Tradotto da
gamine
Lingua di destinazione: Tedesco
Es gewittert zu Hause.
Ultima convalida o modifica di
Rodrigues
- 3 Maggio 2010 16:08
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
3 Maggio 2010 06:28
Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
Korrekturvorschlag: "Es gewittert (bei mir)
zu
Hause"
3 Maggio 2010 11:39
gamine
Numero di messaggi: 4611
Have edited, but honestly I don't understand why I can't use: "Es gibt Stürme". Could you explain, please.
3 Maggio 2010 16:22
Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
It's not fluently for german ears
3 Maggio 2010 16:52
gamine
Numero di messaggi: 4611
Ok, I understand. You're the expert.