Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - Não é a carne, nem o sangue, e sim o coração, que...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiŁacina

Kategoria Zdanie - Dom/ Rodzina

Tytuł
Não é a carne, nem o sangue, e sim o coração, que...
Tekst
Wprowadzone przez MarNunes
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Não é a carne, nem o sangue, e sim o coração, que nos torna pais e filhos.

Tytuł
Neque corpus nec sanguis ...
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez Aneta B.
Język docelowy: Łacina

Neque corpus nec sanguis, sed cor, id est quod nos parentes et liberos facit.
Uwagi na temat tłumaczenia
"corpus" or "caro"

Bridge fro lilian canale:
"It's neither the flesh nor the blood, but the heart what makes us parents and children"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Aneta B. - 20 Czerwiec 2010 12:20





Ostatni Post

Autor
Post

20 Czerwiec 2010 12:25

Aneta B.
Liczba postów: 4487
I'm so sorry, dear Efee (hope you don't mind), but I had to improve a word order of the translation a bit:

parentes et liberos nos facit.-->
nos parentes et liberos facit.

I didn't notice the mistake before, but I believe it was a quite crucial change, so I did it myself.

CC: Efylove