Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - Não é a carne, nem o sangue, e sim o coração, que...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΛατινικά

Κατηγορία Πρόταση - Σπίτι/Οικογένεια

τίτλος
Não é a carne, nem o sangue, e sim o coração, que...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από MarNunes
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Não é a carne, nem o sangue, e sim o coração, que nos torna pais e filhos.

τίτλος
Neque corpus nec sanguis ...
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από Aneta B.
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Neque corpus nec sanguis, sed cor, id est quod nos parentes et liberos facit.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"corpus" or "caro"

Bridge fro lilian canale:
"It's neither the flesh nor the blood, but the heart what makes us parents and children"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Aneta B. - 20 Ιούνιος 2010 12:20





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Ιούνιος 2010 12:25

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
I'm so sorry, dear Efee (hope you don't mind), but I had to improve a word order of the translation a bit:

parentes et liberos nos facit.-->
nos parentes et liberos facit.

I didn't notice the mistake before, but I believe it was a quite crucial change, so I did it myself.

CC: Efylove