쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-라틴어 - Não é a carne, nem o sangue, e sim o coração, que...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장 - 집 / 가정
제목
Não é a carne, nem o sangue, e sim o coração, que...
본문
MarNunes
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
Não é a carne, nem o sangue, e sim o coração, que nos torna pais e filhos.
제목
Neque corpus nec sanguis ...
번역
라틴어
Aneta B.
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어
Neque corpus nec sanguis, sed cor, id est quod nos parentes et liberos facit.
이 번역물에 관한 주의사항
"corpus" or "caro"
Bridge fro lilian canale:
"It's neither the flesh nor the blood, but the heart what makes us parents and children"
Aneta B.
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 6월 20일 12:20
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 6월 20일 12:25
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
I'm so sorry, dear Efee (hope you don't mind), but I had to improve a word order of the translation a bit:
parentes et liberos
nos
facit.-->
nos
parentes et liberos facit.
I didn't notice the mistake before, but I believe it was a quite crucial change, so I did it myself.
CC:
Efylove