Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - Não é a carne, nem o sangue, e sim o coração, que...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ラテン語

カテゴリ 文 - 家 / 家族

タイトル
Não é a carne, nem o sangue, e sim o coração, que...
テキスト
MarNunes様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Não é a carne, nem o sangue, e sim o coração, que nos torna pais e filhos.

タイトル
Neque corpus nec sanguis ...
翻訳
ラテン語

Aneta B.様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Neque corpus nec sanguis, sed cor, id est quod nos parentes et liberos facit.
翻訳についてのコメント
"corpus" or "caro"

Bridge fro lilian canale:
"It's neither the flesh nor the blood, but the heart what makes us parents and children"
最終承認・編集者 Aneta B. - 2010年 6月 20日 12:20





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 6月 20日 12:25

Aneta B.
投稿数: 4487
I'm so sorry, dear Efee (hope you don't mind), but I had to improve a word order of the translation a bit:

parentes et liberos nos facit.-->
nos parentes et liberos facit.

I didn't notice the mistake before, but I believe it was a quite crucial change, so I did it myself.

CC: Efylove