Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-لاتین - Não é a carne, nem o sangue, e sim o coração, que...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیللاتین

طبقه جمله - منزل / خانواده

عنوان
Não é a carne, nem o sangue, e sim o coração, que...
متن
MarNunes پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Não é a carne, nem o sangue, e sim o coração, que nos torna pais e filhos.

عنوان
Neque corpus nec sanguis ...
ترجمه
لاتین

Aneta B. ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Neque corpus nec sanguis, sed cor, id est quod nos parentes et liberos facit.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"corpus" or "caro"

Bridge fro lilian canale:
"It's neither the flesh nor the blood, but the heart what makes us parents and children"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Aneta B. - 20 ژوئن 2010 12:20





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

20 ژوئن 2010 12:25

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
I'm so sorry, dear Efee (hope you don't mind), but I had to improve a word order of the translation a bit:

parentes et liberos nos facit.-->
nos parentes et liberos facit.

I didn't notice the mistake before, but I believe it was a quite crucial change, so I did it myself.

CC: Efylove