Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-لاتيني - Não é a carne, nem o sangue, e sim o coração, que...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةلاتيني

صنف جملة - بيت/ عائلة

عنوان
Não é a carne, nem o sangue, e sim o coração, que...
نص
إقترحت من طرف MarNunes
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Não é a carne, nem o sangue, e sim o coração, que nos torna pais e filhos.

عنوان
Neque corpus nec sanguis ...
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف Aneta B.
لغة الهدف: لاتيني

Neque corpus nec sanguis, sed cor, id est quod nos parentes et liberos facit.
ملاحظات حول الترجمة
"corpus" or "caro"

Bridge fro lilian canale:
"It's neither the flesh nor the blood, but the heart what makes us parents and children"
آخر تصديق أو تحرير من طرف Aneta B. - 20 ايار 2010 12:20





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

20 ايار 2010 12:25

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
I'm so sorry, dear Efee (hope you don't mind), but I had to improve a word order of the translation a bit:

parentes et liberos nos facit.-->
nos parentes et liberos facit.

I didn't notice the mistake before, but I believe it was a quite crucial change, so I did it myself.

CC: Efylove