Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Portugués brasileño-Latín - Não é a carne, nem o sangue, e sim o coração, que...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración - Casa / Familia
Título
Não é a carne, nem o sangue, e sim o coração, que...
Texto
Propuesto por
MarNunes
Idioma de origen: Portugués brasileño
Não é a carne, nem o sangue, e sim o coração, que nos torna pais e filhos.
Título
Neque corpus nec sanguis ...
Traducción
Latín
Traducido por
Aneta B.
Idioma de destino: Latín
Neque corpus nec sanguis, sed cor, id est quod nos parentes et liberos facit.
Nota acerca de la traducción
"corpus" or "caro"
Bridge fro lilian canale:
"It's neither the flesh nor the blood, but the heart what makes us parents and children"
Última validación o corrección por
Aneta B.
- 20 Junio 2010 12:20
Último mensaje
Autor
Mensaje
20 Junio 2010 12:25
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
I'm so sorry, dear Efee (hope you don't mind), but I had to improve a word order of the translation a bit:
parentes et liberos
nos
facit.-->
nos
parentes et liberos facit.
I didn't notice the mistake before, but I believe it was a quite crucial change, so I did it myself.
CC:
Efylove