Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kilatini - Não é a carne, nem o sangue, e sim o coração, que...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Sentence - Home / Family
Kichwa
Não é a carne, nem o sangue, e sim o coração, que...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
MarNunes
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili
Não é a carne, nem o sangue, e sim o coração, que nos torna pais e filhos.
Kichwa
Neque corpus nec sanguis ...
Tafsiri
Kilatini
Ilitafsiriwa na
Aneta B.
Lugha inayolengwa: Kilatini
Neque corpus nec sanguis, sed cor, id est quod nos parentes et liberos facit.
Maelezo kwa mfasiri
"corpus" or "caro"
Bridge fro lilian canale:
"It's neither the flesh nor the blood, but the heart what makes us parents and children"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Aneta B.
- 20 Juni 2010 12:20
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
20 Juni 2010 12:25
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
I'm so sorry, dear Efee (hope you don't mind), but I had to improve a word order of the translation a bit:
parentes et liberos
nos
facit.-->
nos
parentes et liberos facit.
I didn't notice the mistake before, but I believe it was a quite crucial change, so I did it myself.
CC:
Efylove