Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Латински - Não é a carne, nem o sangue, e sim o coração, que...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение - Дом / Cемейство
Заглавие
Não é a carne, nem o sangue, e sim o coração, que...
Текст
Предоставено от
MarNunes
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
Não é a carne, nem o sangue, e sim o coração, que nos torna pais e filhos.
Заглавие
Neque corpus nec sanguis ...
Превод
Латински
Преведено от
Aneta B.
Желан език: Латински
Neque corpus nec sanguis, sed cor, id est quod nos parentes et liberos facit.
Забележки за превода
"corpus" or "caro"
Bridge fro lilian canale:
"It's neither the flesh nor the blood, but the heart what makes us parents and children"
За последен път се одобри от
Aneta B.
- 20 Юни 2010 12:20
Последно мнение
Автор
Мнение
20 Юни 2010 12:25
Aneta B.
Общо мнения: 4487
I'm so sorry, dear Efee (hope you don't mind), but I had to improve a word order of the translation a bit:
parentes et liberos
nos
facit.-->
nos
parentes et liberos facit.
I didn't notice the mistake before, but I believe it was a quite crucial change, so I did it myself.
CC:
Efylove