Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Latin - Não é a carne, nem o sangue, e sim o coração, que...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening - Hem/Familj
Titel
Não é a carne, nem o sangue, e sim o coração, que...
Text
Tillagd av
MarNunes
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
Não é a carne, nem o sangue, e sim o coração, que nos torna pais e filhos.
Titel
Neque corpus nec sanguis ...
Översättning
Latin
Översatt av
Aneta B.
Språket som det ska översättas till: Latin
Neque corpus nec sanguis, sed cor, id est quod nos parentes et liberos facit.
Anmärkningar avseende översättningen
"corpus" or "caro"
Bridge fro lilian canale:
"It's neither the flesh nor the blood, but the heart what makes us parents and children"
Senast granskad eller redigerad av
Aneta B.
- 20 Juni 2010 12:20
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
20 Juni 2010 12:25
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
I'm so sorry, dear Efee (hope you don't mind), but I had to improve a word order of the translation a bit:
parentes et liberos
nos
facit.-->
nos
parentes et liberos facit.
I didn't notice the mistake before, but I believe it was a quite crucial change, so I did it myself.
CC:
Efylove