Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portuguais brésilien-Latin - Não é a carne, nem o sangue, e sim o coração, que...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase - Maison / Famille
Titre
Não é a carne, nem o sangue, e sim o coração, que...
Texte
Proposé par
MarNunes
Langue de départ: Portuguais brésilien
Não é a carne, nem o sangue, e sim o coração, que nos torna pais e filhos.
Titre
Neque corpus nec sanguis ...
Traduction
Latin
Traduit par
Aneta B.
Langue d'arrivée: Latin
Neque corpus nec sanguis, sed cor, id est quod nos parentes et liberos facit.
Commentaires pour la traduction
"corpus" or "caro"
Bridge fro lilian canale:
"It's neither the flesh nor the blood, but the heart what makes us parents and children"
Dernière édition ou validation par
Aneta B.
- 20 Juin 2010 12:20
Derniers messages
Auteur
Message
20 Juin 2010 12:25
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
I'm so sorry, dear Efee (hope you don't mind), but I had to improve a word order of the translation a bit:
parentes et liberos
nos
facit.-->
nos
parentes et liberos facit.
I didn't notice the mistake before, but I believe it was a quite crucial change, so I did it myself.
CC:
Efylove