Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Latino - Não é a carne, nem o sangue, e sim o coração, que...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase - Casa / Famiglia
Titolo
Não é a carne, nem o sangue, e sim o coração, que...
Testo
Aggiunto da
MarNunes
Lingua originale: Portoghese brasiliano
Não é a carne, nem o sangue, e sim o coração, que nos torna pais e filhos.
Titolo
Neque corpus nec sanguis ...
Traduzione
Latino
Tradotto da
Aneta B.
Lingua di destinazione: Latino
Neque corpus nec sanguis, sed cor, id est quod nos parentes et liberos facit.
Note sulla traduzione
"corpus" or "caro"
Bridge fro lilian canale:
"It's neither the flesh nor the blood, but the heart what makes us parents and children"
Ultima convalida o modifica di
Aneta B.
- 20 Giugno 2010 12:20
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
20 Giugno 2010 12:25
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
I'm so sorry, dear Efee (hope you don't mind), but I had to improve a word order of the translation a bit:
parentes et liberos
nos
facit.-->
nos
parentes et liberos facit.
I didn't notice the mistake before, but I believe it was a quite crucial change, so I did it myself.
CC:
Efylove