Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Grecki-Hiszpański - Αμάν ρε παιδάκι μου, μαύρα μάτια έχω κάνει!

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiHiszpańskiPortugalski brazylijski

Kategoria Czat

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Αμάν ρε παιδάκι μου, μαύρα μάτια έχω κάνει!
Tekst
Wprowadzone przez lerinhabcn
Język źródłowy: Grecki

Αμάν ρε παιδάκι μου, μαύρα μάτια έχω κάνει!
Uwagi na temat tłumaczenia
aman re paidaki mou, mavra matia exo kanei!

Tytuł
¡Ay, por fin mi niño! ¡Hace mucho que ...
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez dionyq
Język docelowy: Hiszpański

¡Ay, por fin mi niño! ¡Hace mucho que no te veo!
Uwagi na temat tłumaczenia
Con la manera que está dicho, es obvio que la culpa por no verse es de la otra persona y que el interlocutor se queja graciosamente.
No es la traducción exacta, es que esta expresión griega no se puede traducir literalmente!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 2 Kwiecień 2011 12:54





Ostatni Post

Autor
Post

28 Marzec 2011 16:09

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hola dionyq,

No has elegido bien el tiempo verbal.
Las mejores alternativas son:

¡Hace mucho que no te veo!
y ¡Hacía mucho que no te veía!

¿Cuál te parece más aproximada al original?

28 Marzec 2011 16:35

dionyq
Liczba postów: 12
Si el "hace mucho que no te he visto" no se puede (en el texto griego así es), podría ser la primera opción: "hace mucho que no te veo". ¿Sí?