Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Graikų-Ispanų - Αμάν ρε παιδάκι μου, μαύρα μάτια έχω κάνει!

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųIspanųPortugalų (Brazilija)

Kategorija Pokalbiai

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Αμάν ρε παιδάκι μου, μαύρα μάτια έχω κάνει!
Tekstas
Pateikta lerinhabcn
Originalo kalba: Graikų

Αμάν ρε παιδάκι μου, μαύρα μάτια έχω κάνει!
Pastabos apie vertimą
aman re paidaki mou, mavra matia exo kanei!

Pavadinimas
¡Ay, por fin mi niño! ¡Hace mucho que ...
Vertimas
Ispanų

Išvertė dionyq
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

¡Ay, por fin mi niño! ¡Hace mucho que no te veo!
Pastabos apie vertimą
Con la manera que está dicho, es obvio que la culpa por no verse es de la otra persona y que el interlocutor se queja graciosamente.
No es la traducción exacta, es que esta expresión griega no se puede traducir literalmente!
Validated by lilian canale - 2 balandis 2011 12:54





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

28 kovas 2011 16:09

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hola dionyq,

No has elegido bien el tiempo verbal.
Las mejores alternativas son:

¡Hace mucho que no te veo!
y ¡Hacía mucho que no te veía!

¿Cuál te parece más aproximada al original?

28 kovas 2011 16:35

dionyq
Žinučių kiekis: 12
Si el "hace mucho que no te he visto" no se puede (en el texto griego así es), podría ser la primera opción: "hace mucho que no te veo". ¿Sí?