Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Bułgarski-Hiszpański - Jenite sa sposobni na vsichko, a majete - na...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Myśli
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Jenite sa sposobni na vsichko, a majete - na...
Tekst
Wprowadzone przez
sparta_f
Język źródłowy: Bułgarski
Jenite sa sposobni na vsichko, a majete - na vsichko ostanalo.
Tytuł
Los mujeres son capaces de todo, pero los muchachos, de todo el resto
Tłumaczenie
Hiszpański
Tłumaczone przez
happy_cute
Język docelowy: Hiszpański
Los mujeres son capaces de todo, pero los muchachos, de todo el resto.
Uwagi na temat tłumaczenia
Егати тъпата миÑлъ?!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
guilon
- 18 Kwiecień 2007 23:39
Ostatni Post
Autor
Post
18 Kwiecień 2007 22:29
pirulito
Liczba postów: 1180
El plural del adjetivo "capaz" es capaces. (Lo mismo sucede con los sustantivos, por ejemplo, el plural de "luz" es "luces" ). "
El "pero" está de más, queda clara la oposición sin necesidad de marcarla.