Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Болгарский-Испанский - Jenite sa sposobni na vsichko, a majete - na...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Мысли
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Jenite sa sposobni na vsichko, a majete - na...
Tекст
Добавлено
sparta_f
Язык, с которого нужно перевести: Болгарский
Jenite sa sposobni na vsichko, a majete - na vsichko ostanalo.
Статус
Los mujeres son capaces de todo, pero los muchachos, de todo el resto
Перевод
Испанский
Перевод сделан
happy_cute
Язык, на который нужно перевести: Испанский
Los mujeres son capaces de todo, pero los muchachos, de todo el resto.
Комментарии для переводчика
Егати тъпата миÑлъ?!
Последнее изменение было внесено пользователем
guilon
- 18 Апрель 2007 23:39
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
18 Апрель 2007 22:29
pirulito
Кол-во сообщений: 1180
El plural del adjetivo "capaz" es capaces. (Lo mismo sucede con los sustantivos, por ejemplo, el plural de "luz" es "luces" ). "
El "pero" está de más, queda clara la oposición sin necesidad de marcarla.