Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Български-Испански - Jenite sa sposobni na vsichko, a majete - na...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Мисли
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Jenite sa sposobni na vsichko, a majete - na...
Текст
Предоставено от
sparta_f
Език, от който се превежда: Български
Jenite sa sposobni na vsichko, a majete - na vsichko ostanalo.
Заглавие
Los mujeres son capaces de todo, pero los muchachos, de todo el resto
Превод
Испански
Преведено от
happy_cute
Желан език: Испански
Los mujeres son capaces de todo, pero los muchachos, de todo el resto.
Забележки за превода
Егати тъпата миÑлъ?!
За последен път се одобри от
guilon
- 18 Април 2007 23:39
Последно мнение
Автор
Мнение
18 Април 2007 22:29
pirulito
Общо мнения: 1180
El plural del adjetivo "capaz" es capaces. (Lo mismo sucede con los sustantivos, por ejemplo, el plural de "luz" es "luces" ). "
El "pero" está de más, queda clara la oposición sin necesidad de marcarla.