Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



35Traducerea - Bulgară-Spaniolă - Jenite sa sposobni na vsichko, a majete - na...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: BulgarăItalianăSpaniolăTurcă

Categorie Gânduri

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Jenite sa sposobni na vsichko, a majete - na...
Text
Înscris de sparta_f
Limba sursă: Bulgară

Jenite sa sposobni na vsichko, a majete - na vsichko ostanalo.

Titlu
Los mujeres son capaces de todo, pero los muchachos, de todo el resto
Traducerea
Spaniolă

Tradus de happy_cute
Limba ţintă: Spaniolă

Los mujeres son capaces de todo, pero los muchachos, de todo el resto.
Observaţii despre traducere
Егати тъпата мислъ?!
Validat sau editat ultima dată de către guilon - 18 Aprilie 2007 23:39





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 Aprilie 2007 22:29

pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
El plural del adjetivo "capaz" es capaces. (Lo mismo sucede con los sustantivos, por ejemplo, el plural de "luz" es "luces" ). "

El "pero" está de más, queda clara la oposición sin necesidad de marcarla.