Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Bulgaars-Spaans - Jenite sa sposobni na vsichko, a majete - na...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Gedachten
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Jenite sa sposobni na vsichko, a majete - na...
Tekst
Opgestuurd door
sparta_f
Uitgangs-taal: Bulgaars
Jenite sa sposobni na vsichko, a majete - na vsichko ostanalo.
Titel
Los mujeres son capaces de todo, pero los muchachos, de todo el resto
Vertaling
Spaans
Vertaald door
happy_cute
Doel-taal: Spaans
Los mujeres son capaces de todo, pero los muchachos, de todo el resto.
Details voor de vertaling
Егати тъпата миÑлъ?!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
guilon
- 18 april 2007 23:39
Laatste bericht
Auteur
Bericht
18 april 2007 22:29
pirulito
Aantal berichten: 1180
El plural del adjetivo "capaz" es capaces. (Lo mismo sucede con los sustantivos, por ejemplo, el plural de "luz" es "luces" ). "
El "pero" está de más, queda clara la oposición sin necesidad de marcarla.