Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Bulgarca-İspanyolca - Jenite sa sposobni na vsichko, a majete - na...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Dusunceler
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Jenite sa sposobni na vsichko, a majete - na...
Metin
Öneri
sparta_f
Kaynak dil: Bulgarca
Jenite sa sposobni na vsichko, a majete - na vsichko ostanalo.
Başlık
Los mujeres son capaces de todo, pero los muchachos, de todo el resto
Tercüme
İspanyolca
Çeviri
happy_cute
Hedef dil: İspanyolca
Los mujeres son capaces de todo, pero los muchachos, de todo el resto.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Егати тъпата миÑлъ?!
En son
guilon
tarafından onaylandı - 18 Nisan 2007 23:39
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
18 Nisan 2007 22:29
pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
El plural del adjetivo "capaz" es capaces. (Lo mismo sucede con los sustantivos, por ejemplo, el plural de "luz" es "luces" ). "
El "pero" está de más, queda clara la oposición sin necesidad de marcarla.