Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



35Переклад - Болгарська-Іспанська - Jenite sa sposobni na vsichko, a majete - na...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: БолгарськаІталійськаІспанськаТурецька

Категорія Думки

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Jenite sa sposobni na vsichko, a majete - na...
Текст
Публікацію зроблено sparta_f
Мова оригіналу: Болгарська

Jenite sa sposobni na vsichko, a majete - na vsichko ostanalo.

Заголовок
Los mujeres son capaces de todo, pero los muchachos, de todo el resto
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено happy_cute
Мова, якою перекладати: Іспанська

Los mujeres son capaces de todo, pero los muchachos, de todo el resto.
Пояснення стосовно перекладу
Егати тъпата мислъ?!
Затверджено guilon - 18 Квітня 2007 23:39





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

18 Квітня 2007 22:29

pirulito
Кількість повідомлень: 1180
El plural del adjetivo "capaz" es capaces. (Lo mismo sucede con los sustantivos, por ejemplo, el plural de "luz" es "luces" ). "

El "pero" está de más, queda clara la oposición sin necesidad de marcarla.