Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Búlgaro-Español - Jenite sa sposobni na vsichko, a majete - na...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Pensamientos
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Jenite sa sposobni na vsichko, a majete - na...
Texto
Propuesto por
sparta_f
Idioma de origen: Búlgaro
Jenite sa sposobni na vsichko, a majete - na vsichko ostanalo.
Título
Los mujeres son capaces de todo, pero los muchachos, de todo el resto
Traducción
Español
Traducido por
happy_cute
Idioma de destino: Español
Los mujeres son capaces de todo, pero los muchachos, de todo el resto.
Nota acerca de la traducción
Егати тъпата миÑлъ?!
Última validación o corrección por
guilon
- 18 Abril 2007 23:39
Último mensaje
Autor
Mensaje
18 Abril 2007 22:29
pirulito
Cantidad de envíos: 1180
El plural del adjetivo "capaz" es capaces. (Lo mismo sucede con los sustantivos, por ejemplo, el plural de "luz" es "luces" ). "
El "pero" está de más, queda clara la oposición sin necesidad de marcarla.