Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Bulgarų-Ispanų - Jenite sa sposobni na vsichko, a majete - na...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Jenite sa sposobni na vsichko, a majete - na...
Tekstas
Pateikta
sparta_f
Originalo kalba: Bulgarų
Jenite sa sposobni na vsichko, a majete - na vsichko ostanalo.
Pavadinimas
Los mujeres son capaces de todo, pero los muchachos, de todo el resto
Vertimas
Ispanų
Išvertė
happy_cute
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Los mujeres son capaces de todo, pero los muchachos, de todo el resto.
Pastabos apie vertimą
Егати тъпата миÑлъ?!
Validated by
guilon
- 18 balandis 2007 23:39
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
18 balandis 2007 22:29
pirulito
Žinučių kiekis: 1180
El plural del adjetivo "capaz" es capaces. (Lo mismo sucede con los sustantivos, por ejemplo, el plural de "luz" es "luces" ). "
El "pero" está de más, queda clara la oposición sin necesidad de marcarla.