Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Bulgaria-Espanja - Jenite sa sposobni na vsichko, a majete - na...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ajatukset
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Jenite sa sposobni na vsichko, a majete - na...
Teksti
Lähettäjä
sparta_f
Alkuperäinen kieli: Bulgaria
Jenite sa sposobni na vsichko, a majete - na vsichko ostanalo.
Otsikko
Los mujeres son capaces de todo, pero los muchachos, de todo el resto
Käännös
Espanja
Kääntäjä
happy_cute
Kohdekieli: Espanja
Los mujeres son capaces de todo, pero los muchachos, de todo el resto.
Huomioita käännöksestä
Егати тъпата миÑлъ?!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
guilon
- 18 Huhtikuu 2007 23:39
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
18 Huhtikuu 2007 22:29
pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
El plural del adjetivo "capaz" es capaces. (Lo mismo sucede con los sustantivos, por ejemplo, el plural de "luz" es "luces" ). "
El "pero" está de más, queda clara la oposición sin necesidad de marcarla.