Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Bulgara-Hispana - Jenite sa sposobni na vsichko, a majete - na...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Pensoj
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Jenite sa sposobni na vsichko, a majete - na...
Teksto
Submetigx per
sparta_f
Font-lingvo: Bulgara
Jenite sa sposobni na vsichko, a majete - na vsichko ostanalo.
Titolo
Los mujeres son capaces de todo, pero los muchachos, de todo el resto
Traduko
Hispana
Tradukita per
happy_cute
Cel-lingvo: Hispana
Los mujeres son capaces de todo, pero los muchachos, de todo el resto.
Rimarkoj pri la traduko
Егати тъпата миÑлъ?!
Laste validigita aŭ redaktita de
guilon
- 18 Aprilo 2007 23:39
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
18 Aprilo 2007 22:29
pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
El plural del adjetivo "capaz" es capaces. (Lo mismo sucede con los sustantivos, por ejemplo, el plural de "luz" es "luces" ). "
El "pero" está de más, queda clara la oposición sin necesidad de marcarla.