Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski-Włoski - Gosto e não gosto

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PortugalskiWłoski

Kategoria Wolne pisanie

Tytuł
Gosto e não gosto
Tekst
Wprowadzone przez marazul
Język źródłowy: Portugalski

Gosto de ouvir o mar ao entardecer.
Gosto de ouvir música clássica.
Não gosto de pessoas mal educadas
Não gosto de gatos, mas gosto de cães.

Tytuł
Mi piace e non mi piace
Tłumaczenie
Włoski

Tłumaczone przez Nadia
Język docelowy: Włoski

Mi piace sentire il mare all'imbrunire.
Mi piace ascoltare musica classica.
Non mi piacciono le persone maleducate.
Non mi piacciono i gatti, ma mi piacciono i cani.
Uwagi na temat tłumaczenia
La traduzione letterale di gostar è piacere però può anche essere interpretato come amare.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Witchy - 30 Marzec 2007 13:09





Ostatni Post

Autor
Post

30 Marzec 2007 12:31

nava91
Liczba postów: 1268
- Nella prima userei "amo"

- Cambierei "mi piacciono i cani" con "amo i cani", per essere meno ripetitivo...

30 Marzec 2007 13:04

guilon
Liczba postów: 1549
ma cambieresti il senso dell'originale che ripete "gosto"... "gosto", nava
c'è "amar" anche in portoghese e non è stato usato.
L'originale è ripetitivo, perchè non lo sarebbe la traduzione?

30 Marzec 2007 13:06

nava91
Liczba postów: 1268
Hai ragione