Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt-Italskt - Gosto e não gosto

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PortugisisktItalskt

Bólkur Frí skriving

Heiti
Gosto e não gosto
Tekstur
Framborið av marazul
Uppruna mál: Portugisiskt

Gosto de ouvir o mar ao entardecer.
Gosto de ouvir música clássica.
Não gosto de pessoas mal educadas
Não gosto de gatos, mas gosto de cães.

Heiti
Mi piace e non mi piace
Umseting
Italskt

Umsett av Nadia
Ynskt mál: Italskt

Mi piace sentire il mare all'imbrunire.
Mi piace ascoltare musica classica.
Non mi piacciono le persone maleducate.
Non mi piacciono i gatti, ma mi piacciono i cani.
Viðmerking um umsetingina
La traduzione letterale di gostar è piacere però può anche essere interpretato come amare.
Góðkent av Witchy - 30 Mars 2007 13:09





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 Mars 2007 12:31

nava91
Tal av boðum: 1268
- Nella prima userei "amo"

- Cambierei "mi piacciono i cani" con "amo i cani", per essere meno ripetitivo...

30 Mars 2007 13:04

guilon
Tal av boðum: 1549
ma cambieresti il senso dell'originale che ripete "gosto"... "gosto", nava
c'è "amar" anche in portoghese e non è stato usato.
L'originale è ripetitivo, perchè non lo sarebbe la traduzione?

30 Mars 2007 13:06

nava91
Tal av boðum: 1268
Hai ragione