Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська-Італійська - Gosto e não gosto

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПортугальськаІталійська

Категорія Вільне написання

Заголовок
Gosto e não gosto
Текст
Публікацію зроблено marazul
Мова оригіналу: Португальська

Gosto de ouvir o mar ao entardecer.
Gosto de ouvir música clássica.
Não gosto de pessoas mal educadas
Não gosto de gatos, mas gosto de cães.

Заголовок
Mi piace e non mi piace
Переклад
Італійська

Переклад зроблено Nadia
Мова, якою перекладати: Італійська

Mi piace sentire il mare all'imbrunire.
Mi piace ascoltare musica classica.
Non mi piacciono le persone maleducate.
Non mi piacciono i gatti, ma mi piacciono i cani.
Пояснення стосовно перекладу
La traduzione letterale di gostar è piacere però può anche essere interpretato come amare.
Затверджено Witchy - 30 Березня 2007 13:09





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Березня 2007 12:31

nava91
Кількість повідомлень: 1268
- Nella prima userei "amo"

- Cambierei "mi piacciono i cani" con "amo i cani", per essere meno ripetitivo...

30 Березня 2007 13:04

guilon
Кількість повідомлень: 1549
ma cambieresti il senso dell'originale che ripete "gosto"... "gosto", nava
c'è "amar" anche in portoghese e non è stato usato.
L'originale è ripetitivo, perchè non lo sarebbe la traduzione?

30 Березня 2007 13:06

nava91
Кількість повідомлень: 1268
Hai ragione