Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Portugala-Italia - Gosto e não gosto

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaItalia

Kategorio Libera skribado

Titolo
Gosto e não gosto
Teksto
Submetigx per marazul
Font-lingvo: Portugala

Gosto de ouvir o mar ao entardecer.
Gosto de ouvir música clássica.
Não gosto de pessoas mal educadas
Não gosto de gatos, mas gosto de cães.

Titolo
Mi piace e non mi piace
Traduko
Italia

Tradukita per Nadia
Cel-lingvo: Italia

Mi piace sentire il mare all'imbrunire.
Mi piace ascoltare musica classica.
Non mi piacciono le persone maleducate.
Non mi piacciono i gatti, ma mi piacciono i cani.
Rimarkoj pri la traduko
La traduzione letterale di gostar è piacere però può anche essere interpretato come amare.
Laste validigita aŭ redaktita de Witchy - 30 Marto 2007 13:09





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Marto 2007 12:31

nava91
Nombro da afiŝoj: 1268
- Nella prima userei "amo"

- Cambierei "mi piacciono i cani" con "amo i cani", per essere meno ripetitivo...

30 Marto 2007 13:04

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
ma cambieresti il senso dell'originale che ripete "gosto"... "gosto", nava
c'è "amar" anche in portoghese e non è stato usato.
L'originale è ripetitivo, perchè non lo sarebbe la traduzione?

30 Marto 2007 13:06

nava91
Nombro da afiŝoj: 1268
Hai ragione