Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-イタリア語 - Gosto e não gosto

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語イタリア語

カテゴリ 自由な執筆

タイトル
Gosto e não gosto
テキスト
marazul様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

Gosto de ouvir o mar ao entardecer.
Gosto de ouvir música clássica.
Não gosto de pessoas mal educadas
Não gosto de gatos, mas gosto de cães.

タイトル
Mi piace e non mi piace
翻訳
イタリア語

Nadia様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Mi piace sentire il mare all'imbrunire.
Mi piace ascoltare musica classica.
Non mi piacciono le persone maleducate.
Non mi piacciono i gatti, ma mi piacciono i cani.
翻訳についてのコメント
La traduzione letterale di gostar è piacere però può anche essere interpretato come amare.
最終承認・編集者 Witchy - 2007年 3月 30日 13:09





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 3月 30日 12:31

nava91
投稿数: 1268
- Nella prima userei "amo"

- Cambierei "mi piacciono i cani" con "amo i cani", per essere meno ripetitivo...

2007年 3月 30日 13:04

guilon
投稿数: 1549
ma cambieresti il senso dell'originale che ripete "gosto"... "gosto", nava
c'è "amar" anche in portoghese e non è stato usato.
L'originale è ripetitivo, perchè non lo sarebbe la traduzione?

2007年 3月 30日 13:06

nava91
投稿数: 1268
Hai ragione