Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès-Italià - Gosto e não gosto

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PortuguèsItalià

Categoria Escriptura lliure

Títol
Gosto e não gosto
Text
Enviat per marazul
Idioma orígen: Portuguès

Gosto de ouvir o mar ao entardecer.
Gosto de ouvir música clássica.
Não gosto de pessoas mal educadas
Não gosto de gatos, mas gosto de cães.

Títol
Mi piace e non mi piace
Traducció
Italià

Traduït per Nadia
Idioma destí: Italià

Mi piace sentire il mare all'imbrunire.
Mi piace ascoltare musica classica.
Non mi piacciono le persone maleducate.
Non mi piacciono i gatti, ma mi piacciono i cani.
Notes sobre la traducció
La traduzione letterale di gostar è piacere però può anche essere interpretato come amare.
Darrera validació o edició per Witchy - 30 Març 2007 13:09





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Març 2007 12:31

nava91
Nombre de missatges: 1268
- Nella prima userei "amo"

- Cambierei "mi piacciono i cani" con "amo i cani", per essere meno ripetitivo...

30 Març 2007 13:04

guilon
Nombre de missatges: 1549
ma cambieresti il senso dell'originale che ripete "gosto"... "gosto", nava
c'è "amar" anche in portoghese e non è stato usato.
L'originale è ripetitivo, perchè non lo sarebbe la traduzione?

30 Març 2007 13:06

nava91
Nombre de missatges: 1268
Hai ragione