Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά-Ιταλικά - Gosto e não gosto

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΙταλικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

τίτλος
Gosto e não gosto
Κείμενο
Υποβλήθηκε από marazul
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά

Gosto de ouvir o mar ao entardecer.
Gosto de ouvir música clássica.
Não gosto de pessoas mal educadas
Não gosto de gatos, mas gosto de cães.

τίτλος
Mi piace e non mi piace
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από Nadia
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Mi piace sentire il mare all'imbrunire.
Mi piace ascoltare musica classica.
Non mi piacciono le persone maleducate.
Non mi piacciono i gatti, ma mi piacciono i cani.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
La traduzione letterale di gostar è piacere però può anche essere interpretato come amare.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Witchy - 30 Μάρτιος 2007 13:09





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Μάρτιος 2007 12:31

nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
- Nella prima userei "amo"

- Cambierei "mi piacciono i cani" con "amo i cani", per essere meno ripetitivo...

30 Μάρτιος 2007 13:04

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
ma cambieresti il senso dell'originale che ripete "gosto"... "gosto", nava
c'è "amar" anche in portoghese e non è stato usato.
L'originale è ripetitivo, perchè non lo sarebbe la traduzione?

30 Μάρτιος 2007 13:06

nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
Hai ragione